2011-10-10

BBC News (2011-10-10): Dexia bank gets massive bailout; Dexia 은행이 거대한 구제를 받는다


(번역: 김홍성, http://iamhongsungkim.blogspot.com)



Dexia bank gets massive bailout
Dexia 은행이 거대한 구제를 받는다


Dexia bank 
Dexia shares have fallen 42% in the last week
지난 주 Dexia 주식이 42% 급락했다.

France, Belgium and Luxembourg are to bail out the troubled bank Dexia, following fears it could go bankrupt.
프랑스, 벨기에 그리고 룩셈부르크가 문제를 안고 있는 은행 Dexia를 구제한다,  파산할 수 있다는 두려움에 따른 것이다.
The Belgian government will buy the bank's division in Belgium for 4bn euros ($5.4bn; £3.4bn).
벨기에 정부는 벨기에에 있는 은행의 부서(division)를 40억 유로(54억 달러,34억 파운드)에 살 것이다.
And Luxembourg's finance minister said a Qatari investment group was ready to buy the bank's Luxembourg unit, the AFP news agency reported.
그리고  "카타르의 투자 그룹이 은행의 룩셈부르크 부서(unit)를 살 준비가 되어 있었다"고 룩셈부르크 재무장관이 말한 것을 AFP 통신이 보도했다.
The plan came after German and French leaders agreed Europe's crisis-hit banks needed to be recapitalised.
Dexia also secured state guarantees of up to 90bn euros to secure borrowing over the next 10 years. Belgium will provide 60.5% of these guarantees, France 36.5% Luxembourg 3%, the bank said in a statement.
그 계획은 독일과 프랑스의 지도자들이 위기에 닥쳐있는 유럽 은행들의 자본재구성(recapitalise) 필요 하다고 합의한 이후 나왔다. Dexia 또한, 앞으로 10년동안의 차용을 보장해주기 위해,  최대 900억 유로의 국가적 보증(state guarantees)이 확보된다.
벨기에는 이 보증의 60.5%를 제공하고, 프랑스는 36.5%, 룩셈부르크는 3%를 제공할 것이라고  Dexia은행이 성명을 통해 발표했다
Belgian Prime Minister Yves Leterme told a news conference in the early hours of Monday: "We found an agreement on the fair division of the costs related to the management of the 'rest bank'."
The Belgian unit is a largely retail operation of 6,000 staff, handling deposits totalling 80bn euros for four million customers.
벨기에 총리 Yves Leterme는 월요일 이른 시간대에 기자회견을 통해 말했다: "우리는 '휴지기 은행(rest bank)'를 경영하는 것과 관련된 비용에 있어 공정히 분할하는 합의점을 찾았다."
벨기에 부서(unit)은 6,000여 직원이 있는 거대한 소매 조업으로,  총 800억 유로 규모의 4백만 고객들의 예금을 다룬다.
Dexia asked for help for the second time in three years after a liquidity squeeze sent its shares tumbling.
유동성 압박(liquidity squeeze)이 자사 주식을 폭락시킨 이후로, Dexia는 최근3년간  2번째 도움을 요청했다
(cf. 유동성: 기업의 자산 또는 채권을 손실 없이 현금화할 수 있는 정도)
It had to be bailed out in 2008, with the Belgian, French and Luxembourg governments putting in 6.4bn euros to keep it afloat.
Dexia 은행은 2008년에도 구제를 받았어야만 했다. 벨기에, 프랑스, 그리고 룩셈부르크 정부는 64억 유로를 보태서 Dexia가 빚을 지고 가라앉는 것을 막았다. 

 

“The near collapse of the Franco-Belgian bank Dexia is the event that focused the minds of eurozone leaders on the urgency of putting in place a comprehensive plan to strengthen European banks in general”
"프랑스-벨기에 은행 Dexia가 붕괴 직전에 있는 것은,  유럽의 일반적인 은행들을 강화시키기 위한 포괄적인 계획을 적시에 제출해야 한다는 긴급한 안건에 유로존 지도자들의 관심을 집중시키게 만는 사건이다"




Marathon talks
마라톤 대화

The latest announcement came after a board meeting that lasted some 14 hours from mid-afternoon on Sunday.
최근의 발표는 일요일날 이른 오후부터 약 14시간 동안 지속된 위원회 모임이 끝난 후 나왔다.
The situation with Dexia is the latest warning sign over the health of Europe's lenders. It has a global credit risk exposure of around $700bn, twice the gross domestic product of Greece.
Dexia의 사태는 유럽의 채권자들의 재정상태(the health)에 대한  마지막 경고 신호이다. 그것은 약 7000억 달러 규모의 세계적 신용 위험에 노출되어있다, 이것은 그리스 국내총생산(GDP)의 두 배이다.
BBC business editor Robert Peston said that given the size of Dexia, with a balance sheet of over 500bn euros, eurozone governments viewed its rescue as vital to avoid more market turmoil.
BBC business 편집자 Robert Petson은 "5000억 유로 이상의 대차대조표와 함께 Dexia와 같은 규모가 주어진다면, 유로존 정부들은 시장의 더 큰 혼란을 피하기 위해 활발한 구조를 보였을 것이다"라고 말했다
(cf. 대자대조표: 일정한 시점에서의 기업의 재정 상태를 알 수 있게 나타낸 표(차변에는 자산, 대변에는 부채와 자본을 기재함))
Under the plan, Dexia's French municipal finance operations will come under state control. The bank is also expected to announce the planned sale of its healthy businesses, such as Denizbank in Turkey.
계획 하에서, Dexia의 프랑스 지방  재정 운영은 국가적 통제 아래로 올 것이다. Dexia는  또한, 터키의 Denizbank 처럼 , 건실한 사업들에 대한 계획적 판매를 발표할 것으로 예상되어진다.
The burden of bailing out Dexia led to a warning from the ratings agency Moody's that it could cut its rating on Belgium's government bonds.
Dexia를 구제하기 위한 무거운 짐은 신용평가회사 무디스(Moody's)로부터 경고를 이끌어냈다. 벨기에 정부 채권을 다루는 데 있어, Dexia는 자사의 평가를 깍이게 할 수 있다는 것이다.

Qatari purchases
카타르의 구매
AFP quoted Luxembourg Finance Minister Luc Frieden as saying: "A family in a Qatar financial group is ready to buy the bank."
룩셈부르크 재무 장관 Luc Frieden이 말하기를 "카타르 금융 그룹의 한 집단이 Dexia 은행을 당장에라도 살 준비가 돼있다"고 했다고  AFP는 인용했다
Earlier on Monday, Belgian bank KBC said it was selling its Luxembourg unit KBL European Private Bankers to Qatari investment group Precision Capital.
일요일 이른 시간에, 벨기에 은행 KBC는 그것의 룩셈부르크 부서 KBL European Private Bankers을 카타르의 투자 그룹 Precision Capital에게 판매중이었다고 말했다.
The sale is for 1.05bn euros (£910m; $1.4bn), of which 50m euros depends on KBL's results.
10.5억 유로(9.1억 파운드, 14억 달러) 규모의 판매이고,  0.5억 유로는 KBL의 결과에 달려있다.
KBC said the sale would allow it to raise capital, reduce its risk profile and focus on its core markets of Belgium and central and eastern Europe.
KBC는, '판매는 자사의 자본을 확충하게 하고,  위험한 면을 감축시키고,  벨기에와 중동부 유럽에 있는 자사의 핵심 시장에 초점을 맞출 수 있게  해줄 것이다'라고 말했다

댓글 없음:

댓글 쓰기