2011-10-07

BBC News (2011-10-08): Nobel Peace Prize recognises women rights activists; 노벨평화상이 여성인권 운동가들을 인정했다


(번역: 김홍성, http://iamhongsungkim.blogspot.com)



Nobel Peace Prize recognises women rights activists

노벨평화상이 여성인권 운동가들을 인정했다



Liberian President Ellen Johnson Sirleaf, Yemeni activist Tawakul Karman and Liberian activist Leymah Gbowee. 
The women had led the non-violent struggle for women's political rights, said the committee
세 명의 여성들이 여성의 정치적 권리를 위한 비폭력저항을 이끌었다고 위원회는 말했다.

This year's Nobel Peace Prize has been awarded jointly to three women - Liberian President Ellen Johnson Sirleaf, Liberian Leymah Gbowee and Tawakul Karman of Yemen.
올해의 노벨평화상은 세 여성에게 함께 수여됐다 - 라이베리아의 대통령 Ellen Johnson Sirleaf와 Leymah Gbowee, 그리고 예멘의 Tawakul Karman
They were recognised for their "non-violent struggle for the safety of women and for women's rights to full participation in peace-building work".
그들은  "여성의 안전을 위한 비폭력 저항과 여성의 권리를 위한 평화-건설 작업에 헌신적으로 참여했다"고 인정받았다.
Mrs Sirleaf is Africa's first female elected head of state, Ms Gbowee is a Liberian peace activist and Ms Karman is a leading figure in Yemen's pro-democracy movement.
Sirleaf는 아프리카에서 국가의 리더로 선출된 첫 여성이다. Gbowee는 라이베리아 평화 운동가이고,  Karman은 예멘의 민주화 운동을 이끄는 인물이다.
"We cannot achieve democracy and lasting peace in the world unless women achieve the same opportunities as men to influence developments at all levels of society," said Nobel Committee chairman Thorbjorn Jagland in Oslo.
"만약 여성들이 남자와 같은 기회로써 사회의 모든 수준에 대한 발전에 영향을 줄 수 없다면, 우리는 민주화를 성취할 수 없고, 세계에서 평화를 지속할 수 없을 것이다"라고 노벨위원회 의장 Thorbjorn Jagland 이 오슬로에서 말했다.
Reading from the prize citation, he said the committee hoped the prize would "help to bring an end to the suppression of women that still occurs in many countries, and to realise the great potential for democracy and peace that women can represent".
노벨상 표창문을 읽어보면, '위원회는 이 상이 "아직도 많은 나라에서 일어나고 있는 여성에 대한 압력을 종결시키고, 민주주의의 위대한 잠재력과 여성이 그릴 수 있는 평화를 실현해내는 데 도움"이 되기를 바란다'고  말했다.



Arab Spring
아랍의 봄

Mrs Karman heard of her win from Change Square in the capital Sanaa, where she has been living for several months in a protest camp calling for President Ali Abdullah Saleh to stand down.
 Karman은 예멘의 수도 Sanaa 에있는 Change Square(변화 광장)에서 수상 소식을 들었다, 그곳은 그녀가 수개월 동안 대통령 Ali Abdullah Saleh의 하야를 요청하는 항의 진영을 치며 살아오고 있는 곳이다
 


Nobel committee chair Thorbjorn Jagland announced the awards
노벨 위원회 의장 Thorbjorn Jagland 가 수상을 발표했다

She was recognised for playing a leading part in the struggle for women's rights in Yemen's pro-democracy protests "in the most trying circumstances" and is the first Arab women to win the prize.
그녀는 "매우 고된 환경속에서도" 예멘의 민주화 운동 속 여성 권리를 위한 투쟁에서 지도적인 역할을 한 것이 인정되었고, 이 상을 수상하는 첫 아랍 여성이다.
The mother-of-three told BBC Arabic she was dedicating it to "all the martyrs and wounded of the Arab Spring" - the wave of unrest which has swept the Middle East and North Africa in the past year - and to "all the free people who are fighting for their rights".
세명의 자녀를 둔 엄마인 그녀는,  '아랍의 봄' -지난 몇년동안 중동과 북아프리카를 휩쓸 었던 사회 불안의 물결- 의 모든 순교자와 상처입은 자들 그리고 그들의 권리를 위해 싸우고 있는 자유로운 사람들에게  상을  바친다고 BBC Arabic에 말했다.
As the head of Yemeni organisation Women Journalists without Chains, Mrs Karman has been jailed several times over her campaigns for press freedom and her opposition to the government.
예멘의 단체 '사슬에 묶이지 않은 여성 기자들' 의 지도자로서, 언론 자유를 위한 사회운동과 정부에 대한 반대에 의해 Karman은 수차례에 걸쳐 구금되었다.

 

“This is the recognition that we hear you, we see you, we acknowledge you”
"이것은 '우리가 당신을 듣고, 보고,  인정한다'는 알아차림이다"
Leymah Gbowee Nobel Peace Prize winner
노벨평화상 수상자 Leyma Gbowee


Mr Jagland said the oppression of women was "the most important issue" in the Arab world and that awarding the prize to Ms Karman was "giving the signal that if it [the Arab Spring] is to succeed with efforts to make democracy, it has to include women".
Jagland 의장은, "여성에 대한 탄압은 아랍세계에서 '가장 중요한 문제'였다. 그리고 Karman에 대한 상의 수여는 '민주화를 이루기 위한 노력과 함께 만약 그것[아랍의 봄]이  성공한다면, 그것은 여성을 포함해야 한다'는 신호를 준 것이다"라고  말했다




'Iron Lady'
철인 여성

Ms Sirleaf, 72, who had been widely tipped as a winner, said the award was "for all Liberian people" and a recognition of "many years of struggle for justice".
수상자가 되기까지 여러번 낙담해야했던, 72세의 Sirleaf 는 "이 상은 모든 라이베리아 사람들들을 위한 것이다 그리고 정의를 위해 고투했던 많은 시간들에 대한 인정이다"라고 말했다
She was elected in 2005, following the end of Liberia's 14-year civil war which left 250,000 people dead, caused thousands to flee abroad and financially ruined the country.
그녀는, 25만 명의 사망자를 남기고, 수천명을 해외로 피난가게 하고, 재정적으로 국가를 황폐화 시켰던 라이베리아의 14년간의 내란이 종결된 후인 2005년에 당선되었다,
Upon coming to office, the US-educated economist and former finance minister - known as Liberia's "Iron Lady" - pledged to fight corruption and bring "motherly sensitivity and emotion to the presidency" as a way of healing the wounds of war.
직책에 임하며, -라이베리아의 '철의 여성'으로 알려진- 미국에서 교육받은 경제학자이자 이전 재무부 장관은 서약했다.  전쟁의 상처를 치료하는 하나의 방법으로써, 부패와 싸우고 모성적인 감성과 감정으로 대통령직을 수행할 것을.
She is popular among women and the country's small elite, but disliked by more traditional male-dominated sections of society.
그녀는 여성들과 라이베리아의 소규모의 엘리트들 사이에서 유명하다, 그러나 더 전통적인 사회의 가부장제 일원들들에 의해서는 반감을 받고 있다.


2011 Peace Prize laureates
2011 평화상 수상자


Ellen Johnson - President of Liberia
Ellen Johnson - 라이베리아의 대통령
  • first democratically elected female African head of state
  • 처음 민주적으로 선출된 여성 아프리카 지도자
  • seen as a reformer and peacemaker after Liberia's civil war
  • 라이베리아의 내전 이후 개혁가이자 조정자로써 보여졌다
Tawakul Karman - Yemeni pro-democracy activist
Tawakul Karman - 예멘의 민주화 운동가
  • journalist and key leader of protests against President Ali Abdullah Saleh
  • 기자이자 Ali Abdullah Saleh 대통령에 대항하는 핵심적 리더
  • first Arab woman to be awarded the peace prize
  • 평화상을 수여하게된 첫번째 아랍 여성
Leymah Gbowee - Liberian peace activist
Leymah Gbowee - 라이베리아 평화 운동가
  • mobilised female opposition to Liberia's civil war
  • 라이베리아 내전에 대한 여성 반대단체를 동원했다
  • encouraged women to participate in political process
  • 정치적 과정에 참여하게끔 여성들에게 용기를 북돋워줬다

Mrs Sirleaf is standing for re-election next week, having previously said she would only hold the presidency for one term.
Sirleaf은, 그녀는 단지 한 번의 기간동안 대통령직에 있을 것이라고  앞서 말하며, 다음 주 재선거에 입후보 하고 있다
Her compatriot Ms Gbowee was a leading critic of the violence during the Liberian civil war, mobilising women across ethnic and religious lines in peace activism - in part through implementing a "sex strike" - and encouraging them to participate in elections.
그녀의 동료인 Gbowee는 라이베리아 내전 동안 폭력에 대해 지도적인 비평가였다, 평화 행동주의에 있어 인종적이고 종교적인 선을 가로질러 여성들을 -얼마간 "성적 파업"을 이행하는 것등을 통하여- 동원했다.  그리고 그들을 선거에 참여하게끔 격려했다.
In 2003 she led a march through the capital, Monrovia, demanding an end to the rape of women by soldiers, which had continued despite a peace deal being signed three months earlier.
 군인들에 의해 벌어지는 여성 성폭행의 종결을 요구하며 2003년에 수도 Monrovia를 통과하는 행진을 이끌었다. 세 달 앞서 서명된 평화협정에도 불구하고 그 행진은 계속되었었다.
The Nobel Committee said she had "worked to enhance the influence of women in West Africa during and after war".
노벨위원회는, "그녀는 전쟁시기와 그 이후에 서아프리카 여성의 영향력 향상을 위해 일했었다" 말했다
Ms Gbowee told the BBC's Focus on Africa programme: "I am confused. I am humbled. This is the first time in the 39 years of my life that I am out of words.
Gbowee는 BBC의 Focus on Africa 프로그램에 말했다: "나는 혼동된다. 나는 겸손해진다. 이것은 나의 인생 39년에서 처음 있는 일이다 그래서 나는 할말을 잃었다"
"This is a victory for women rights everywhere in the world. What could be better then three women winning the prize?
"이것은 세계 모든 곳에서의 여성 권리에 대한 승리이다. 세 여성이 그 상을 수상한 다음에는 무엇이 더 나아질까?
"This is the recognition that we hear you, we see you, we acknowledge you."
"이것은 "우리가 당신을 듣고, 보고, 인정한다"는 알아차림이다"
The women will share the $1.5m (£1m) prize money.
그 여성들은 상금 150만 달러(100만 파운드)를 나눠가질 것이다.



Recent Nobel Peace Prize winners
최근의 노벨평화상 수상자들


2010 - Liu Xiaobo - Chinese dissident lawyer
            2010 - Liu Xiaobo - 중국 불찬성 변호사
2009 - US President Barack Obama
            2009 - 미국 대통령 Barack Obama
2008 - Martti Ahtisaari, former Finnish president
            2008 - Martti Ahtisaari, 전(前) 핀란드 대통령
2007 - Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) , Former US vice-president and environmental campaigner Al Gore
            2007 - UN산하 정부간기후변화위원회(IPCC) , (前) 미국부통령 & 환경운동가  Al Gore
2006 - Muhammad Yunus, founder of Grameen Bank
            2006 - Muhammad Yunus, 그라민 은행 설립자
2005 - International Atomic Energy Agency (IAEA) and its president, Mohamed El Baradei
            2005 - 국제원자력기구 (IAEA) 와 의장 Mohamed El Baradei

The BBC's world affairs correspondent Mike Wooldridge says that the Nobel Peace Prize originally
recognised those who had already achieved peace, but that its scope has broadened in recent years to encourage those working towards peace and acknowledge work in progress.
BBC의 세계 업무 통신원  Mike Wooldridge는 말한다. 노벨평화상이 원래는 이미 평화를 성취한 자들을 인정했다, 그러나 그것의 범위가 최근 몇년동안 확장되어져왔다. 평화를 위해 일하는 사람들을 격려하고 그 과정에서의 일들을 인정하기 위해.
The Nobel committee received a record 241 nominations for this year's prize - among the individuals and groups believed to have been put forward were the European Union, Facebook founder Mark Zuckerberg and key cyber dissidents in the Arab Spring movement.
노벨위워회는 올해의 상을 향한 기록적인 241명의 후보를 접수받았다. -  개인들과 그룹들 사이에  추천된 것으로 믿어지는 대상은 유럽연합(EU), 페이스북 설립자 Mark Zuckerberg, 그리고 '아람의 봄'운동에 가담한 핵심 전자통신망 불찬성자들이다.
Egyptian blogger and Google executive Wael Ghonim, who was jailed for his part in protests that led to the ousting of President Hosni Mubarak, congratulated Ms Karman for her "well deserved win".
Hosni Bubarak 대통령을 추방하는 것을 이끄는 항의에 가담한 것 때문에 구금되었던,
이집트인 블로거이자 구글 경영진인 Wael Ghonim은, 그녀가 충분히 받을만한 가치가 있다며Karman을 축하했다
"Our real prize is for our countries to be more democratic and more respectful of human rights," he said on Twitter.
"우리의 진짜 상은, 우리 나라들에 있어, 더 민주화되고 더 인권이 존중되는 것이다"라고 그는 트위터에 남겼다.

댓글 없음:

댓글 쓰기